You need to log-in or subscribe in order to use Student access.

Referencia lingüística y cultural

Referencia lingüística y cultural es una plataforma online que nació de la necesidad de responder sistemáticamente al fenómeno de la diversidad cultural en términos lingüísticos a través del análisis de diferencias a nivel cultural de variedades diatópicas del español en el ámbito de la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera. En este sitio, que cuenta con una sección de consulta y otra que constituye una propuesta didáctica, se pueden trabajar las variedades dialectales de Argentina, España, Colombia y México.

Propuesta tesis doctoral

Este programa virtual surge como resultado de investigación en la tesis doctoral: "Análisis de la diversidad lingüística y cultural entre variedades del español mediante el diseño y la aplicación de un programa virtual intercultural",  de una de las autoras de la página.

La herramienta virtual pretende ser un recurso atractivo para profesores y alumnos de español como lengua extranjera ya que busca tanto la exposición a distintas manifestaciones lingüísticas en un plano dialectal, social y muy particularmente cultural, como la aproximación a un entendimiento intercultural entre las distintas variedades teniendo en cuenta sus diferencias, pero también sus similitudes para lograr así una comunicación y un diálogo global más efectivo.

Este es el enlace: Referencia lingüística y cultural

Destinatarios

Referencia lingüística y cultural es una plataforma online que ha sido creada para que los alumnos de español como lengua extranjera con un nivel de usuario independiente B1/B2 de acuerdo al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Es decir, los niveles implicados en Español B.

De todas formas, puede utilizarse en contextos internacionales que no sigan tal referencia, siempre y cuando el nivel de los alumnos sea un nivel intermedio de español.

También puede utilizarse por los profesores de español como lengua extranjera como material de referencia o material que pueda ampliarse en caso de que los profesores fueran nativos o hablaran otras variedades diatópicas de las trabajadas en esta plataforma.

Funcionamiento

Esta plataforma es completamente gratuita y todas las actividades propuestas se pueden realizar obteniendo un feedback inmediato, exceptuando las actividades de reflexión o de creación libre. 

El alumno puede acceder de forma completamente independiente. Sin embargo, por las características de este estudio, se han incluido solo las cuatro variedades diatópicas del español con más hablantes en el mundo (con excepción de Estados Unidos). Este hecho puede frustrar a profesores o alumnos que normalmente utilizan otras variedades diatópicas, pero, de todas formas,  la exposición a diferentes variedades permite tener una percepción un poco más amplia de las diferencias lingüísticas a nivel cultural.  Lo que se ha intentado es que este humilde proyecto lleve a una comunicación intercultural entre las variedades un poco más exhaustiva y efectiva,  una interculturalidad basada en el respeto y la opulencia lingüística que nos brinda el español a los que lo hablamos o lo sentimos como lengua propia y, sobre todo, poder brindar una herramienta, esperamos útil,  para el aprendizaje del español como lengua extranjera dentro de este curso.

Estructura

La plataforma se divide en cuatro secciones:

Español de Argentina

Español de Colombia

Español de España

Español de México

En cada una de estas secciones encontrarás un resumen de las características del español hablado de esta variedad. Se ofrece exactamente la misma estructura y secuencia de actividades para cada una de las variedades geolectales. De esta forma, los usuarios, principalmente alumnos, pero también profesores, pueden comenzar con la variedad diatópica que deseen, no hay que seguir ningún orden y ni tampoco hay ningún tipo de jerarquización.

Cada sección se divide de la siguiente forma:

Contenido de la sección

Consultas: donde se pretende es dar una primera impresión de la importancia de explorar algunas variedades lingüísticas a nivel cultural ya que forman parte de la riqueza del español y sus variedades. Además, descubrirlas es también poder comprender, al menos, un poquito más de la cultura del país hispano, de la forma de interacción, de los contextos sociales y la intercomunicación.

  • Expresiones cotidianas: aquí encontrarás con una lista de 50 palabras y expresiones de alta carga cultural que ocurren con frecuencia en Argentina en contextos coloquiales en la mayoría de los casos.
  • Insultos: en esta parte hay entre 10 y 15 insultos frecuentes y un ejemplo que se puede escuchar para obterner también el tono de voz, la actitud del hablante, las características de la conversación, aspectos fundamentales cuando queremos impregnarnos un poco más de la cultura de un país.

Actividades: esta sección cuenta con dos partes:

  • Repaso: donde se pretende practicar y consolidar las expresiones cotidianas de alta carga cultural que se vieron en la sección de Consultas.
  • Trabajo con tráiler: en esta parte el objetivo es desarrollar la comprensión audiovisual y la percepción de las variaciones lingüísticas a nivel cultural a través de distintas actividades basadas en la explotación de un tráiler de una película. Las palabras y expresiones con carga cultural abundan en el tráiler lo que prueba la relevancia de las mismas en las manifestaciones lingüísticas.

Autoevaluación: en esta sección se presenta una rúbrica de evaluación, para que los alumnos se puedan evaluar de forma independiente su nivel de desarrollo de la comprensión audiovisual y, a la vez, reflexionar sobre su percepción de la importancia de las variaciones lingüísticas a nivel cultural de la variedad diatópica explorada.

Aquí tienes un tutorial:

La inclusión de insultos

Uno de los objetivos de la inclusión de insultos en el programa virtual es crear conciencia de que el insulto tiene una amplia variedad de matices y que como menciona Bryne (2017, p. 9) “swearing is a complex social signal that is laden with emotional and cultural significance”.

Esto no quiere decir que se tengan que “aprender” la palabra o la expresión según las regiones dialectales, lo significante es que tomen conciencia de las diferencias lingüísticas entre las distintas variedades dialectales y que, muy particularmente, puedan observar cómo están impregnadas de bagaje cultural y cuán frecuente es el repertorio de las variedades geolectales estudiadas.

Igualmente se incluyen en el programa virtual, un banco de expresiones cotidianas que no constituyen insultos, pero que se utilizan en el español de Argentina, Colombia, España y México y que tienen una alta carga cultural. Muchas de las expresiones no aparecen en los diccionarios convencionales y todas fueron incorporadas como resultado de una recopilación realizada a través de encuestas a profesores de español como lengua extranjera y a nativos de esas variedades geográficas. 

Esta introducción de expresiones cotidianas y de insultos (solo se dividen de este modo para mostrar a los alumnos la diferencia) y su posterior propuesta didáctica, tienen como objetivo principal explorar la diversidad lingüística y cultural entre las distintas variedades dialectales desde una perspectiva más amplia, significativa y sofisticada para, de esta forma, poder transferir esa perspectiva al encuentro de su propia cultura con la cultura de la lengua que estudian. Es decir, a nivel lingüístico, se pretende dar respuestas concretas que ayuden a que las relaciones culturales puedan desarrollarse a través de una competencia intercultural, tomando como base las culturas de las variedades diatópicas, para después poder, de alguna manera, trasladar ese entendimiento al encuentro de su propia cultura y la cultura meta.  Cosa que no resulta nada fácil porque como ya sabemos no todos los encuentros en las distintas culturas son interculturales.

Por eso, “a la hora de establecer o iniciar una comunicación intercultural [en el contexto de la enseñanza y el aprendizaje de una lengua] es necesario establecer las bases para el intercambio intercultural. El diálogo intercultural debe realizarse dentro de la mayor igualdad posible” (Rodrigo, 2012, p. 81) para poder así establecer lo que Dussel (2005, p. 51) llamó “un diálogo crítico intercultural” desde una perspectiva multicultural, es decir, incluyendo las culturas de la lengua meta y las propias culturas de los alumnos y profesores.

Storytelling: El tráiler

El hilo conductorde  la propuesta didáctica es el tráiler. Se eligieron cuatro tráileres de películas, uno de cada variedad dialectal: español de Argentina, español de Colombia, español de España y español de México. El tráiler sirve de disparador de las actividades propuestas de comprensión audiovisual, pero sobretodo, elegimos el tráiler por su poder en contar historias (Storytelling). El tráiler es corto, pero muy intenso en la narrativa audiovisual que presenta.

En el contexto de aprendizaje, a través de Storytelling, se puede crear un ambiente agradable, donde se comparten ideas, se exploran diferentes aspectos y se puede aprender de otros (Keddie, 2017, p. 2). “Narratives can extend beyond the rectangular window on your computer screen. Once we start to investigate the who, what, when, where, why and how that relate to a video, a story can start to go in many different directions” (p.7).  Además, toda buena historia presenta un conflicto y ese elemento de sorpresa hace que la historia cautive a la audiencia (Karia, 2015), en este caso, el alumno.

Volviendo al valor de la narrativa en un tráiler, en no más de dos minutos y medio que es lo que dura, el tráiler nos ofrece: los personajes, el contexto, el conflicto como ya lo hemos mencionado, la música, humor, el mensaje principal de la película y, sobre todo, el diálogo, la lengua, en este caso la variedad dialectal que es lo que hará realidad a esa historia. No solo la comunicación verbal, también la no-verbal, tan importante esta última a la hora de entendernos. Además, el texto audiovisual mediante el tráiler nos permite observar que las distintas expresiones cotidianas y los insultos ocurren en contextos informales en general. Este punto es muy importante en el aprendizaje de la lengua porque nos proporciona una relación entre frecuencia de uso y contexto, lo que también determina el registro que se utilizará.

Además, es importante destacar que el material es auténtico y que el trabajo con el texto audiovisual que se ofrece a través del tráiler es un puntapié inicial muy relevante en sí mismo, e inclusive diríamos un componente indispensable para aproximarse a la película de un modo mucho más efectivo en el contexto del aprendizaje de la lengua extranjera. 

En resumen, el texto audiovisual mediante el uso del tráiler nos ofrece una buena narrativa, es decir, una historia con poder que “no se limita a atraer nuestra atención, sino que, además [es] capaz de mantenerla” (Guillén, 2017, p. 93). Sin duda, un input muy valioso para el aprendizaje de la lengua extranjera.

Lo que hemos hecho en el programa virtual es ofrecer el tráiler y la narrativa o la historia que presenta como base para nuestro análisis lingüístico. Es decir, el texto audiovisual que presenta el tráiler es nuestra principal base de datos. 

El valor de la diversidad lingüística y cultural

Es evidente que en nuestro contexto dentro de la educación del IB se otorga una alta valoración al aspecto de la importancia de la diversidad lingüística y cultural en las clases de español reflejando la realidad de la lengua, pero también la evolución en la enseñanza actual. Por eso es muy relevante crear espacios de aprendizaje con la variación y diversidad lingüística y cultural de forma muy concreta y práctica, no solo por medio la propuesta didáctica en sí misma, sino también por las habilidades, estrategias, actitudes interculturales que promueve y el diálogo en la diversidad.

All materials on this website are for the exclusive use of teachers and students at subscribing schools for the period of their subscription. Any unauthorised copying or posting of materials on other websites is an infringement of our copyright and could result in your account being blocked and legal action being taken against you.